Gå direkt till textinnehållet

Mannen som stoppades av Microsoft

Ibland stöter man på personer som är så där osedvanligt entusiastiska och medryckande. Som genom hela sin uppenbarelse ger ett intryck av att det faktiskt är möjligt att förflytta berg.

Michael Anti är en sådan person. Jag lyssnade på honom förra veckan när han talade på ett seminarium vid högskolan i Kalmar.

Anti är från Kina, där han driver en känd nyhetsblogg. Han berättade bland annat att Kinas mest populära tidningar är de som publicerar nyheter från andra länder. Hela deras publicistiska idé bygger på att översätta artiklar från ledande internationella nyhetsförmedlare, som New York Times, Washington Post, The Guardian.

Den största av dessa kinesiska tidningar har en upplaga på över 3 miljoner. Tanken svindlar.

Annons Annons

Anti menar att de här tidningarna pekar på en tydlig trend i Kina. Människor i världens mest folkrika land är hysteriskt intresserade av att läsa om hur omvärlden uppfattar dem. De var isolerade så länge, och nu famlar man sig fram i en ny global verklighet.

Många bloggar i Kina fungerar på ungefär samma sätt. ”Den bästa journalistiken görs idag på bloggarna”, sade Anti under seminariet i Kalmar. ”Friheten är lite större där, och antalet bloggare växer hela tiden. Samtidigt som censuren också breder ut sig.”

Anti beskrev komplexiteten i utvecklingen av nya medier i Kina och när jag lyssnade på honom slog det mig att detta inte riktigt är den bild man brukar få. När vi läser om Kinas medier i svenska tidningar handlar det på ett mer svartvitt sätt om fängslade journalister, övergrepp och förtryck.

Michael Anti har dessutom själv erfarenhet av repressionen. För några år sedan blev han världsberömd när Microsoft stängde hans första blogg, efter påtryckningar från de kinesiska censurmyndigheterna. Fallet blev ett av de första exemplen på hur ledande it-företag från Väst samarbetar med Kinas auktoritära ledare för att vinna fördelar på den väldiga kinesiska marknaden.

Det hindrade honom inte. Nu driver han en internetsajt som översätter texter från tidningar över hela världen.

”Det är ingen slump att jag valt att skriva om internationell politik den här gången”, säger han med ett bubblande skratt. ”Det är relativt ofarligt. Inrikespolitiken är däremot minerad mark. Dessutom ville jag översätta artiklar från hela världen. De flesta andra tidningar i Kina är helt beroende av de anglosaxiska nyhetskanalerna och det ger en allt för snäv bild av världen.”

Det beskriver ett Kina där starka auktoritära traditioner lever sida vid sida med ett hypermodernt individualistiskt samhällsprojekt som exploderat i mötet med nya medier. En ökad frihet som paras med myndigheternas allt mer desperata försök att behålla kontrollen. 

Tiden tycks rinna ut för Kinas makthavare. Om inte företagen från Väst lägger sig lika platt som Microsoft gjorde.

 

Fler avsnitt